For the Love of Bread: Meet La Farine Pan a La Antigua

Chile is having a love affair with bread.

This country adores its pancito. People line up morning and evening to buy the day´s haul, scrounging about in bottomless bins for the freshest options before placing that ubiquitous yellow bag on the scale to be weighed. From the traditional panaderia, where they make four roll marrequetas that are cooked with water in the oven to create a crispy crust (read an amazing article about it here) through to amasanderias where they prepare all other types of Chilean bread like the humble hallulla or (my favorite) pan amasado, bread really is a staple part of the daily life here – best enjoyed with lashings of avocado, olive oil, lemon juice and salt.  And of course no lunch outing would be complete without a free bread basket and pebre.

It makes sense, then, to draw attention to a small place making big waves in the bread world.  La Farine – Pan a la Antigua is located in Curacavi, just outside of Santiago near by Kross ¨preservative-free¨brewery and Apicola del Alba natural cosmetics (and maker of my favorite conditioner ever).  I found them because Casa Luz, one of my favorite restaurants in Santiago, has used their bread and highlighted them on Instagram. They have just opened up their new store and make a great side stop on your way to Valparaiso or the Casablanca Valley.  Let´s find out a little more shall we?


Ten Questions with Josefina from La Farine – Pan a la Antigua

1.Who is La Farine/ Quien es La Farine?

We are a family that decided to learn the trade, from the art of making bread to how to sell this ancestral product in Curacavi.  We are a 6 person team with the whole family involved: Daniel, Josefina, Pia, Miel, Violeta and Hernan.  Each person has a different role to play.

La Farine es una familia que decidio aprender el oficio, desde el arte de hacer el pan hasta como vender este ancestral producto en Curacavi.  Somos un equipo de 6: Daniel, Josefina, Pia, Miel, Violeta y Hernan. Toda la familia involucrada, cada uno cumpliendo roles en los diferentes momentes de esta actividad. 


2. Do you have any family history making bread/ Tienes una historia de familia trabajando con el pan?

Not at all. Daniel is a chef and life was slowly taking him down the bread path, and then after an adventure in France we realized that we wanted to dedicate our life to it.  We are creating a family tradition.

No para nada. Daniel es cocinero y la vida lentamente lo fue llevando por el camino del pan, ahora en nuestra ultima aventura por Francia nos dimos cuenta de que realmente era lo que nos quieramos dedicar. Estamos creando una tradicion familiar. 


3. What is the motivation behind the store/Que es la motivacion de la tienda?

Our daily motivation is to make good bread, to recover the most that we can from this ancient tradition and to reach more people eery day, so that they change the bread that they normally eat for something that is more nutritious, with intense flavour and aroma.

Nuestra motivacion diaria es elaborar un buen pan, recuperar en lo que mas se pueda esta tan antigua tecnica y poder llegar dia a dia a mas personas, que la gente cambie el pan que consme normalmente y se atreva a comer un pan realmente nutritivo, con sabor y aromas intensos.


4. What type of bread do you make/Que tipos de pan venden?

We make bread from all over the world as well as some of Daniel´s own recipes. We make country bread loaves, Batard, Brioche, Bagels, Rye (40% rye flour) Pan with olives or chocolate, hamburger buns, Focaccia, Pizza, Fig & Nut, Turmeric & Cranberry … and anything else our customers ask for. The interesting thing is that we use sourdough and we are always seeking to perfect our product.

Hacemos panes del mundo y recetas improvisadas por Daniel. Hogazas Pan de Campo, Baguette de tradicion, Batard, Brioche, Bagels, Moldes de centeno al 40%, Pan con Aceituna, pan Higo Nuez, Hogazas Curcuma & Cranberries, Pan de Chocolate, Pan de Hamburguesa, Focaccia, Pizzas … y tambien lo que nos pidan nuestros clientes. Lo interesante es que utilamos masa madre y prefermentos. El intenta perfeccionar el producto constantemente.


5. Which bread is your favorite/Cuales tipos de pan son tus favoritos?

The sourdough with linseed and the baguette.

Hogaza integral centeno y baguette de tradicion.

6. Which bread is very ¨chilean¨ to you and why do Chileans stereotypically eat so much of it/ Cual pan para ti es muy ´chileno´ y por que los chilenos comen tanto?

The truth is that I don´t know why Chileans eat so much bread – we have the second highest consumption in the world – and the bread that we eat is not very healthy with an infinity of ingredients that generate sicknesses and obesity. Of our breads, none are Chilean as our inspiration is linked to cultures far from Chile where there exist more varieties and a different culture of bread-making.

La verdad que no se como los chilenos comen tanto pan – somos el segundo pais qe come mas pan el mundo y comemos un pan muy poco saludable, con una infinidad de ingredientes que lo unico que logran son generar enfermedades y obesidad. De nuestros panes, la verdad es que ninguno es Chileno, nuestra inspiracion esta muy ligada a culturas lejos de Chile donde existen mas variedades y una cultura de pan diferente.

7. What makes your bread special/ Por que tu pan es especial?

What I think makes our bread special (and all those who make these types of breads) is that we take our time seriously, respect processes to the letter, love what we do and are constantly inspired by master bakers from all over the world. The use of the sourdough gives the bread that something special: it gives greater durability, flavor and aroma as well as being easier to digest. For example, we have customers who are intolerant to gluten but who can eat our bread. This type of bread was invented more than 4,000 years ago in Ancient Egypt and we are simply recovering some of the oldest techniques in the world.

Lo que yo creo que hace especial tanto a nuestro pan como al de todos los que hacen este mismo tipo de panificacion es que nos tomamos enserio el tiempo, respetamos los procesos al pie de la letra, amamos lo que hacemos y no inspiramos constantemente por maestros panaderos alrededor del mundo. El uso de la masa madre le otorga un valor especial al pan. Le otorga mayor durabilidad, sabor y aromas mas intensos. Mucho mas facil de digerir. Por ejemplo tenemos clientes que son intolerantes al gluten pero pueden consumir nuestro tipo de pan. Nosotros no inventamos este tipo de pan especial, lo inventaron los egipcios hace mas de 4.000 años, Lo que nosotros hacemos es simplemente recuperar la tecnica de unos de los oficios mas antiguos del mundo.


8. And now for some general questions! Where is your favorite place for food in Chile/ Donde esta tu lugar favorito para comer en Chile?

The island of Chiloe. where I discovered the culinary traditions that are still maintained there, as well as their myths and legends.

En Chiloe, descubri que la tradicion culinaria se mantiene en esas tierras. Asi como sus mitos y leyendas.

9. And your favorite place you have visited in Chile/ Donde esta tu lugar favorito en Chile?

The south of Chile.

El sur de Chile.

10. What is next for La Farine/ Que quieres para el futuro para La Farine?

The truth is that we don´t think that far into the future as we are 100% focused on doing a good job in the present.  I think that time will show us new paths and options, but in essence we will always be following the same goal – to make good bread.

But if we are dreaming, we would love to be able to plant our own wild wheat, make our flour and be completely self-sufficient.

La verdad es que no pensamos tanto en el futuro de la farine , estamos 100 % enfocados en hacer un buen trabajo en el presente, creo que el tiempo nos ira mostrando nuevos caminos y opciones, y que en escencia sigamos siendo siempre los mismos y con el mismo objetivo , hacer un buen pan.

Pero si se trata de soñar, nos encantaria poder sembrar nuestra propia variedad de trigo salvaje, tener nuestra harina y ser completamente autosuficientes.



The Nitty Gritty

Address: Ambrosio O´Higgins 1216, Local 2, Curacavi.

They deliver twice a month to Rasavant (Casa de las Artes, Cuerpo y Terapia), La Pinta 2972, Las Condes (Metro Colon). Follow their amazing account on Instagram to be up to date with future drop off dates!

Facebook here

Instagram here

Apicola del Alba: Natural Cosmetics

uso del aloe 2

If you have been reading my articles, then you may know that life can be hectic, stressful and tiring with two young children. For this reason I make sure that I have some time every day where I am completely alone – where no-one is rushing me, I can listen to my thoughts (which often tell me to write) and I can take care of me.  I love hopping into a steamy shower and using products that make me feel womanly (my absolute favorite is Ro´s Argan Body Conditioner by Lush – it makes you smell amazing!).  Another company whose things I love is a local one, named Apicola del Alba, which combines health, science and the bounty of Chile´s nature to create a range of creams, aromatherapy oils and vitamin supplements.  I first came across their products at a little stand in Olmue after stomping my way around the natural palm tree forest at La Campana and,  after buying a bagful, I´ve been using them ever since.  It is only natural, therefore, that they feature on my blog as one of my favorite Chilean businesses to shine a spotlight on.  Here i interview Maria Soledad Muñoz, head of marketing at the Apicola/

Si tu has estado leyendo mis artículos, entonces puedes saber que la vida puede ser agitada, estresante y agotadora con dos niños pequeños. Por esta razón me aseguro de tener algún tiempo todos los días donde estoy completamente sola – donde nadie me está apurando, así puedo escuchar mis pensamientos (que a menudo me dicen que escribir). Me encanta tomar una ducha diaria y el usar los productos que me hacen sentir femenina (mi favorito es Ro’s Argan Body Conditioner por Lush – que te hace oler increíble!). Otra de las empresas que amo es una local, llamada Apicola del Alba, que combina la salud, la ciencia y la bondad de la naturaleza de Chile para crear una gama de cremas, aceites de aromaterapia y suplementos vitamínicos. Encontré por primera vez sus productos en un pequeño stand en Olmué después de recorrer un hermoso sendero alrededor del bosque natural de palmeras llamado La Campana. Compé muchos productos y los he usando desde entonces. Es natural, por lo tanto, figuran en mi blog como uno de mis negocios chilenos favoritos para brillar. Aquí entrevisté a María Soledad Muñoz, jefa de marketing de Apicola del Alba.

Hola Maria! Who is Apicola del Alba and what is the story behind the business/ ¿Quién es Apícola del Alba y como empezaron?

Our goal was to protect the conservation of native forest in the mountains of Curacaví and develop beekeeping and therapeutic products as a means to this goal. This project materialized as soon as Luz Sotomayor and Leandro Díaz finished their biology studies, with the installation of the hives and the first production workshop, which soon grew with the integration of valuable women into our team, all of them from Curacaví. An integral condition of the project was to live in harmony with the forest and to enhance its conservation. Thus Apicola da Alba was born.  The team comprises of Luz and Leandro, Fernando (Luz’s father), Alejandro (Luz´s uncle), Lourdes (Luz´s cousin), Amparo (Luz´s daughter), Anita (Luz´s sister), as well as Pamela Vásquez and the support of all our families.

Nuestro proyecto fue hacer sustentable y proteger la conservación de un  bosque nativo, en las montañas de Curacaví y desarrollamos como un medio para este objetivo la apicultura y sus productos terapéuticos. Este  proyecto se concretó tan pronto Luz Sotomayor y Leandro Díaz terminaron sus estudios de biología, con la instalación de las colmenas y del  primer taller de producción, que a poco andar creció con la integración a nuestro equipo de valiosas mujeres, todas ellas de Curacaví. Parte integrante y condición del proyecto fue el vivir en armonía en y con el bosque y potenciar su conservación. Así nació Apícola del Alba, cuyas tareas principales hoy las desarrollan, además de Luz y Leandro, Fernando, el papá de Luz, Alejandro, tío de Luz, Lourdes, prima hermana y encargada del diseño, Amparo, hija, Anita, hermana, todos familia, con el apoyo de la jefa de Taller, Pamela Vásquez.

What is your primary objective/Cuál es su objetivo principal?

First to keep being creative. We want to consolidate ourselves as a company that develops and promotes the values ​​of responsibility in its various senses: therapeutic responsibility, ecological responsibility and social responsibility, especially with our workers. We maintain our aim of respecting nature and its inhabitants, which we express in the creation of our natural products; we keep them clean with a high therapeutic value, we don´t test on animals, and above all, we take great pride in them.

Lo primero, mantener el placer de ser creativos. Queremos consolidarnos como una empresa que desarrolla y promueve los valores de responsabilidad en sus diversos sentidos: responsabilidad terapéutica, responsabilidad ecológica y responsabilidad social, sobre todo con nuestros trabajadores. Mantenemos nuestro objetivo de difundir nuestra emoción de respeto hacia la naturaleza y sus habitantes, que expresamos en la creación de nuestros productos naturales, limpios, con alto valor terapéutico, no testeados en animales, productos que junto con nuestro equipo son nuestro gran orgullo.

34975037973_44362eb09b_o (1).jpg
The daily moisturizer that I use in summer and which Luis uses every day.  It is very light and easily absorbed and it also contains sunscreen.

What are your favorite del Alba products/Cuáles sus productos favoritos?

The sprays of  Propóleo y Miel which are without alcohol and with a significant proportion of propolis and honey, are unique in Chile. Los Aloes, made with lyophilized aloe with a concentration of 99%, are equivalent to the direct consumption of the gel. In cosmetics there are two lines. Among the hair cosmetics, the Champú and Bálsamo de Ortiga y Romero, and the Champú de Jalea Real, are highlights for their revitalizing ingredients. Among the creams, the stand out is the Crema de Aloe y Jalea Real,  and the Serum.  In aromatherapy, we have various colognes, oils of pure essential oils and mixes, and among them the Oleo del Bosque, which is a mix of 16 natural essential oils, stands out.

Los sprays de Propóleo y Miel, sin alcohol y con una importante proporción de propóleo y miel, lo que los hace únicos en Chile, por no tener alcohol.  Los Aloes, elaborados con aloe liofilizado, con una concentración del 99%, equivalente al consumo directo del gel, sin aloína. En cosmética hay dos líneas, la cosmética capilar, destaca el Champú y Bálsamo de Ortiga y Romero y el Champú de Jalea Real, con ingredientes revitalizadores. Entre las cremas, destacan la crema de Aloe y Jalea Real y el Serum. En aromaterapia, las aguas de colonia, los oleos de aceites esenciales puros y los mix. Entre todos ellos destaca el Oleo del Bosque, un mix de 16 aceites esenciales naturales.

uso del aloe 2
Some of the Aloe Vera products. Photo: Apicola del Alba

Which products do you recommend for mums/Qué productos recomiendan para mamás?

Our Nutriderm capsules, the Crema Luz del Alba, and the Crema Propóleo Matico, which is great for irritations.

Nuestras cápsulas Nutraderm, Crema Luz del Alba, Crema Propóleo Matico para irritaciones.

padme estudio_SUB
Photo: Apicola del Alba

Which products are good for children/Cuáles productos tienen para niños?

Crema Propóleo Matico (ages 2+) and the Propóleo for children.

Crema Propóleo Matico, para niños mayores de 2 años, spray Propóleo niños.

spray jengibre.png
One of the sprays.  We have the kids version. Photo: Apicola del Alba

What are the advantages of Aromatherapy/Cuáles son las ventajas de la aromaterapia?

Aromatherapy is an alternative therapeutic method that seeks to generate healthy benefits in an integral way. Aromatherapy is very good for the skin as it helps to rejuvenate it, so it is recognized for having regenerative properties. In addition, it helps relax the muscles and gives relief from headaches. It can also help improve the mood of people who suffer from depression. Finally, it has been indicated that aromatherapy is an excellent support for antiviral and antiseptic processes, generally improving the symptoms.

La Aromaterapia es un método alternativo terapéutico que busca generar beneficios saludables de una manera integral a partir de los efectos que generan los aromas en nuestro organismo. La aromaterapia es muy buena para la piel ayudando a rejuvenecer el cutis, por lo que se le reconoce funciones regenerativas. Además, ayuda a relajar los músculos y potencia estados de tranquilidad interior, actuando como relajante y dando alivio ante cuadros de dolores de cabeza. También pueden ayudar a mejorar el estado de ánimo de personas deprimidas. Por último, se ha indicado que la aromaterapia es un excelente apoyo para procesos antivirales y antisépticos, mejorando en general los síntomas de estos procesos.

My Forest Roller from the aromatherapy range, which is great for when you´re stressed out.  This is in my handbag at all times given my tendency to have panic attacks.

In the del Alba blog, you talk about Circular Economy. Can you explain what that is/En su blog hablan sobre la Economía Circular, ¿pueden explicar que es eso?

Circular economics is an approach that looks at the process of supply and demand in a similar way to how nature works. In nature all the elements fulfill a function and are reused at a later stage of the natural process. This is why Circular Economy aims to change the linear production model, which generates large amounts of waste, to a circular model in which waste is returned as raw materials in other parts of the same production system. Therefore, the idea is to reduce consumption, reuse and recycle the waste, in a way that is respectful of the environment.

La economía circular es un enfoque que propone entender los procesos de producción del ser humano de una manera similar a como funciona la naturaleza. En la naturaleza todos los elementos cumplen una función y son reutilizados para ser aprovechados en alguna etapa del proceso natural. Es por esto que la Economía Circular apunta a que cambiemos el modelo de producción lineal que termina generando grandes cantidades de desechos, a un modelo circular en el cual se reintegran los desechos como materias primas en otras partes del mismo sistema de producción. Por lo tanto, se relaciona con esto, la idea de Reducir el consumo, Reutilizar y Reciclar los residuos, de una manera respetuosa con el medio ambiente.

In the blog you also mention defending the native flora and fauna. How do you do this/En su blog hablan sobre Defiendo nuestro Flora y Fauna. ¿De qué manera su empresa protege la naturaleza y cómo podemos ayudar en algo?

One of our main values is to live in a respectful way in, and with, the 200-hectare forest that has been protecting our family for 30 years, and which we have managed to use in a sustainable way thanks to the creation of value-added products whose raw materials and extracts come from the same forest. In addition, we are currently facing the challenge of developing products for children which follow these values ​​of conservation and sustainability, and through CORFO [Corporacion de Fomento a la Produccion, government funding that promotes the creation of businesses developed in Chile, such as Start-Up Chile] funding, we want to certify extraction management and take measures to protect these valuable forests from fires and other threats which are associated with climate change.

Uno de nuestros valores transversales en nuestro proyecto de Apícola del Alba es vivir de forma respetuosa en y con el bosque de 200 hectáreas que viene protegiendo hace 30 años la familia y que nos hemos ingeniado para aprovechar de manera sustentable gracias a las abejitas y a la creación de productos de valor agregado cuyas materias primas y extractos provienen del mismo bosque. Además, nos encontramos en estos momentos enfrentando el desafío de desarrollar cosmética infantil asociado a todos estos valores de conservación y sustentabilidad, y para esto a través de financiamiento CORFO [Corporacion de Fomento a la Produccion] queremos certificar el manejo extractivo y tomar medidas para proteger a estos valiosos bosques de los incendios y otras amenazas asociadas a los impactos del cambio climático.

Luis´revitalizing B6 supplement (not suitable while pregnant or breastfeeding)

Where is your favorite place in Chile/Dónde está su favorito lugar en Chile?

We have a special place for the sclerophyllous forest of the Coastal Range, which is a type of ecosystem with a high degree of vulnerability, where you can find wonders such as lingues, quillayes, boldos and myrtle trees in small woods, alongside various types of orchids and other native and endemic flowers. This beautiful ecological spot also hosts a wealth of native insects (beetles, mantis´, bees), reptiles,  birds and mammals such as foxes and huiñas [of the cat family]. And it is precisely in this natural setting where our story begun and the Apicola del Alba project continues to develop.

Por supuesto que tenemos un especial favoritismo por el bosque esclerófilo de la cordillera de la Costa, que es un tipo de ecosistema con alto grado de vulnerabilidad donde hay maravillas como lingues, quillayes, boldos y arrayanes en pequeños bosquecitos asociados con varios tipos de orquídeas y otros bulbos nativos y endémicos. Todo esto en la bellísima trama ecológica que permite alojar una especial riqueza nativa de  insectos (escarabajos, mantis, abejas), reptiles (lagartijas y lagartos), aves (diurnas y nocturnas) y mamíferos (zorritos y huiñas). Y es precisamente en este escenario natural donde comienza la historia y sigue desarrollándose el proyecto de Apícola del Alba.

boldo en estudio_SOLE
From the Boldo tree. Photo: Apicola del Alba

What´s next for Apicola del Alba/ Cuál es el futuro de Apícola del Alba?

From the beginning, Apícola del Alba sought to design innovative products, such as non-alcoholic propolis, and integrate natural raw materials with bioactive ingredients, such as quillay, boldo, aloe vera and matico, backed by tradition and science. That is why we want to deepen this line by certifying the effectiveness of our products with international laboratories, an important component of progress. Our previous reports regarding the efficacy and hypoallergenic properties of our products, have all been very positive. This will deepen our place in the cosmetics market in Chile and then, in the second stage, throughout America. In parallel, we continue to develop innovative, therapeutic and wellness products, functional food and aromatherapy.

Desde el inicio, Apícola del Alba persiguió diseñar productos innovadores, como los propóleos sin alcohol, integrando el uso habitual de materias primas naturales con ingredientes bioactivos, como el quillay, el boldo, el aloe vera y el matico, avalados por la tradición y la ciencia. Es por esto que queremos profundizar esa línea, esa tradición,  mediante la certificación, otorgada por laboratorios internacionales, de la efectividad de nuestros productos, gestión que está en un importante grado de avance. Tenemos los informes previos, todos muy auspiciosos,  sobre la eficacia e hipoalergenidad de nuestros productos. Con ello se profundizará nuestra instalación en el mercado de la cosmética en Chile, inicialmente, y en una segunda etapa, en toda América. En paralelo, seguimos desarrollando productos innovadores, terapéuticos y de bienestar, en la alimentación funcional y en la aromaterapia.

Love this conditioning treatment using Argan and Chamomile

More Information

Visit the website here

Facebook here

Instagram here